quinta-feira, 21 de agosto de 2014

Expressões complicadas nas musicas em Inglês?A gente descomplica - Imagine Dragons: It's Time



Sabe quando você está na maior vive,ouvindo aquela música da sua banda favorita e aparece aquela expressão sinistra que só aqueles da língua inglesa conhecem?Eu pelo menos fico boiando.Se você também fica,relaxa.Deixe sua sugestão aqui que a gente corre atrás!O escolhido da vez é It's time do Imagine Dragons.






Então vamos à nossa obra de arte.Na primeira estrofe temos:

So this is what you meant
When you said that you were spent
And now it's time to build from the bottom of the pit,
Right to the top
Don't hold back
Packing my bags and giving the Academy a rain check


Talvez esteja nessa primeira estrofe as partes mais interessantes da música;

MEANT=  Essa palavra é muito utilizada no inglês quando se quer dizer "o que você quer dizer".O quê?Como assim?Assim,pô(rs)!

Present    Past      Past Participle
Mean      Meant        Meant

Exemplos:
a) What does it want to mean?
  (O que quer dizer?)
b)It wasn't meant to be...
 (Não era para ser...)
Então a tradução da frase com a palavra fica

Então,isso é o que você quis dizer

SPENT = Se você fosse seguir a linha do MEANT poderia dizer que o SPENT tambám é um verbo no particípio.Só que não (vulgo #sqn).Não confunda jamais SPEND (verbo) com SPENT (adjetivo).O segundo trata-se de uma qualidade.SPENT significa GASTO,PASSADO ou CANSADO,conforme denota o contexto da música.


Então:
quando você disse que estava cansada

PACKING MY BAGS = Esse não é muito difícil.Ao pé da letra,daria um significado do tipo "Empacotar minha bolsa",mas é melhor utilizarmos nossas expressões locais que,no caso seria "FAZENDO MINHAS MALAS"

RAIN-CHECK: Opa,"Checada na chuva" (???).Não.Essa é uma outra curiosa expressão.Mas não se assuste,vou explicá-la:

Todos sabemos que os jogos de baseball são feitos em campo aberto,sujeitos a sol,vento e claro,CHUVA.Quando,durante um jogo,começa a chover,ele é imediatamente interrompido e o pessoal da arquibancada recebe na bilheteria um "Rain-Check",ou seja,um cartão que garante uma nova entrada para o dia daquele novo jogo que foi adiado por causa da chuva.

Então a expressão ficou consagrada quando alguém não quer fazer algo e "deixa esse algo para depois".
Exemplo:

I'd love to go out with you,but I have to take a rain check
(Eu adoraria sair com vocês,mas tenho que deixar para a próxima)

Então a frase com as duas sentenças fica assim:

Fazendo minhas malas e deixando a academia para uma próxima vez


Vamos à segunda parte da música:


So this is where you fell
And I am left to sell
The path to heaven runs through miles of clouded hell
Right to the top
Don't look back
Turning to rags and giving the commodities a rain check


CLOUDED = Proveniente do substantivo CLOUD (núvem),eis que nasceu um adjetivo CLOUDED (NUBLADO).Sem mistério.


Então a frase fica a seguinte:


O caminho para o paraíso tem milhas nubladas do inferno.



Então,por hoje é só,galera!Não esqueçam de dar sugestões para descomplicarmos músicas que você tenha alguma dificuldade,ou expressões que você ainda não conhece,que a gente corre atrás aqui!Um abraço a todos!

Nenhum comentário:

Postar um comentário